Komentarz do Bawa kamma 4:6
שׁוֹר שֶׁהָיָה מִתְחַכֵּךְ בְּכֹתֶל וְנָפַל עַל הָאָדָם, נִתְכַּוֵּן לַהֲרֹג אֶת הַבְּהֵמָה וְהָרַג אֶת הָאָדָם, לְנָכְרִי וְהָרַג אֶת יִשְׂרָאֵל, לִנְפָלִים וְהָרַג בֶּן קְיָמָא, פָּטוּר:
Gdyby wół ocierał się o ścianę i spadł na człowieka (i zabił go), [nie jest uśmiercany. A gdyby to była muada, jak gdyby była to muad, która ocierała się o ściany i powodowała, że spadały na ludzi, i otarła się o ścianę, aby się ulżyć, i rzuciła nią na człowieka, i umarł, wołu nie posadzono na śmierć i właściciel płaci koferowi. Wołu nie uśmierca się, ponieważ jest napisane (Wj 21:29): „Wół zostanie ukamienowany, a właściciel umrze”—Jak śmierć właściciela, tak śmierć wołu. Tak jak właściciel nie ponosi odpowiedzialności, chyba że zabił umyślnie, tak wół nie ponosi odpowiedzialności, chyba że zabił umyślnie. A właściciel płaci koferowi, pisze się (tamże 30): „Jeśli kofer”. Można by było napisać: „Kofer będzie mu postawiony”. Dlaczego „jeśli kofer”? Włączenie nieumyślnego zabójstwa do odpowiedzialności kofer.] Jeśli zamierzał zabić bestię i zabił człowieka, zabił bałwochwalcę i zabił Żyda, zabił nefela (jednego z nieżywotnych narodzin) i zabił ben kayama (jeden z „życiem”), nie jest skazany na śmierć.
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
or if it intended to kill an animal and it killed a man;
or if it intended to kill a gentile and it killed an Israelite;
or if it intended to kill an untimely birth and it killed a viable infant,
it is exempt [from death by stoning].
Mishnah six deals with several instances in which an ox that kills another Jewish human being but unintentionally. In section one the ox was only scratching its back and certainly had no intention to kill. In section two the ox did have intention to kill but its intention was to kill an animal. In section three the ox did have the intention to kill a human being, but its intention was directed at killing a gentile. According to the mishnah an ox that kills a gentile will not be judged in the same way as an ox that kills a Jew. (With regards to Jewish-gentile relations see the discussion on chapter four mishnah three.) In section four the ox did have intention to kill a Jewish human being, but that Jewish human being would not have been able to live. (According to the Rabbis understanding of medicine a child born after eight months could not survive). In all of these cases since the intention was to kill something for which the ox would not be liable for the death penalty the ox is exempt from the death penalty. In other words we judge the ox by its intention and not by its actions.